De Nassau County Police Department begon onlangs met de uitrol van “LanguageLine” -vertalingsdiensten in patrouillevoertuigen en plant een uitbreiding van het programma naar andere agenten en eenheden. De vertaaldienst is al beschikbaar in diverse politiezones, hoofdkantoren en andere plekken. De toevoeging aan de patrouillediensten stelt agenten in de wijken in staat om met bewoners in hun moedertaal te praten. “This is community policing on steroïds,” zegt politicommissaris Patrick Ryder in een persconferentie op het hoofdkantoor van Mineola. “Wanneer een agent op straat is, heeft hij niet de beschikking over een vertaler.”

De LanguageLine is een app waar agenten audio- of videogesprekken kunnen voeren met vertaaldiensten in meer dan 350 talen, waaronder de Amerikaanse gebarentaal. Het programma kost ongeveer $ 350.000 over drie jaar. Er zullen uiteindelijk meer dan 650 mobiele telefoons worden uitgerust met deze toepassing zegt woordvoerder Det. Lt. Richard LeBrun.

De 177 patrouillevoertuigen van de politie krijgen als eerste deze mobiele telefoons, onmiddellijk gevolgd door agenten in speciale eenheden en het administratief personeel – inclusief Ryder zelf.

“Het is een andere manier waarop we laten zien dat elke persoon in Nassau County, dat in toenemende mate een diversere regio wordt, zal worden gerespecteerd en zal worden beschermd,” vertelt Curran. Volgens Ryder moeten agenten meestal communiceren met inwoners die Spaans en Haïtiaans Creools spreken. “We hebben meer dan een miljoen keer per jaar contact met het publiek”, zegt hij. “Het ondersteund hen op een comfortabel niveau in de communicatie.” De commissaris vertelt dat de app vooral belangrijk is omdat politie bendes op Long Island bestrijdt, met name MS-13, waar de slachtoffers zich vaak comfortabeler voelen om in het Spaans te praten. “Je kunt je de frustratie van de politieofficier en het slachtoffer voorstellen” als ze niet konden communiceren, zegt hij. De audio- en videoclips in de vertaling worden opgeslagen voor toekomstig gebruik, voegt hij eraan toe.

De politie van Suffolk County had al een pilotprogramma waarin agenten tablets hadden met toegang tot een vertaalster, volgens een rapport van het ministerie van Justitie dat eerder deze maand is uitgegeven als onderdeel van een initiatief dat was gestart na de moord op een Ecuadoraanse immigrant bijna 10 jaar geleden. Suffolk politie is sindsdien geëvalueerd op hun interacties met Latino’s en in het laatste federale onderzoek was al te zien dat zij aanzienlijke vooruitgang geboekt hadden op bepaalde gebieden. Het is echter onduidelijk of ook deze tablets over de hele politie verder verspreid gaan worden.

Travis de translator

Eerder dit jaar kreeg de vertaaldienst Travis de Translator van Nederlandse bodem een flinke financiële impuls via IndieGoGo. Travis is ook een voice-vertaler in zakformaat. Met behulp van artificial intelligence en spraakherkenningstechnologie breekt het taalbarrières door en geeft internationale reizigers en professionals de kans om moeiteloos met iedereen te communiceren.

“We hebben Travis zodanig ontworpen dat je het kunt gebruiken zonder er naar te kijken. Op deze manier, zoals Travis je stem vertaalt, kunt je je concentreren op het gesprek, oogcontact behouden en lichaamstaal gebruiken. Communicatie gaat uiteindelijk om het menselijk contact. “zegt Lennart van der Ziel, CEO van Travis.

Bron: Police One

Gerelateerde berichten:

Tagged with →  

Geef een reactie

Het e-mailadres wordt niet gepubliceerd. Vereiste velden zijn gemarkeerd met *